SURTITRAGE CODÉ EN FRANÇAIS
Le 2e mardi du calendrier de représentations (4 octobre, 31 janvier, 21 mars, et 16 mai), nous offrons des surtitres codés en français. Il s’agit d’un outil idéal pour ne rien manquer des dialogues, que vous soyez malentendant.e ou allophone.
Pour se procurer des billets pour les représentations avec surtitrage codé en français:
AIDE À L’AUDITION
Les personnes malentendantes peuvent apporter leurs écouteurs et leur baladeur-radio, qu’elles doivent régler sur la fréquence 105.3 FM, afin de profiter de la version sonore amplifiée du spectacle.
Attention : les applications « radio » sur téléphone intelligent ne fonctionnent pas. Des baladeurs-radio peuvent être empruntés sur place. Adressez-vous à notre personnel d’accueil à votre arrivée.
INTERPRÉTATION LSQ
En collaboration avec le SIVET, le Théâtre du Rideau Vert propose désormais des représentations interprétées en langue des signes québécoise (LSQ), le 3e mardi du calendrier de représentations (11 octobre, 7 février, et 23 mai). Conçues en amont avec les équipes artistiques et techniques, elles permettent de restituer avec justesse les dialogues, les émotions et le sens de l’œuvre présentée.
Une rencontre avec des artisans du spectacle suivra la représentation.
Pour se procurer des billets pour les représentations avec interprétation en LSQ: